Современный технический перевод очень часто применяется в качестве контента на сайтах, где необходима специальная научно-техническая информация, перевод документации и т.д. Такая подача текстового материала может понадобиться для веб ресурсов, на которых реализуется
машиностроительное оборудование, сложные технические изделия и т.д.
Перевод научно-технического текста обязан максимально точно передавать смысл излагаемого, а какие либо отступления должны быть обязательно оправданы особенностями русского языка, а так же стилистическими требованиями.
Немаловажно и то, что передача терминологии должна быть максимально адекватной исходнику причем, чтобы переводной текст был не только грамотным, но и технически достоверным, не мог вызвать каких-либо нареканий у специалистов.
Очень часто бывает необходим перевод сайтов на иностранные языки.
Переводом web-сайтов на самые разные мировые языки должно осуществлять только профессиональное бюро переводов. Такая услуга может понадобиться перевод, к примеру, на английский, интернет-магазинов, сайтов-визиток, копоративных порталов, блогов, онлайн каталогов продукции и т.д.
Такой перевод обычно осуществляется в вашей CMS, а в случае необходимости в HTML, РНР, FLASH и пр. При переводе контента на другой язык должны учитываться культурные особенности, сокращения, форматы чисел, кодировки и т.д. Иногда может понадобиться
перевод текста с оптимизацией под необходимые ключевые слова и фразы.
Главными заказчиками подобных услуг чаще всего являются экспорто- и импорто-ориентированные компании, производители товаров и услуг, владельцы собственных веб-сайтов, которых хотят расширить число своих потенциальных покупателей и т.д.
Профессиональный перевод интернет ресурсов, технический перевод, написание узкоспециализированных обзоров, пресс-релизов, статей, оперативный перевод деловой переписки – все это услуги бюро переводов, которые смогут помочь в продвижении своих услуг и товаров на зарубежных рынках, а не только в России.
Тематика переводов может быть практически безграничной (все зависит от направленности ресурса). Причем для перевода контента нужно подбирать именно специалистов в той или иной области, только в этом случае можно гарантировать необходимое качество и получить легкочитаемые статьи, в которой будут соблюдены все нюансы и тонкости.

0
Технический перевод для веб сайтов и его особенности

Автор публикации

не в сети 2 недели

admin

4
Изобретаем велосипед!
Комментарии: 64Публикации: 692Регистрация: 31-08-2009

Добавить комментарий

Авторизация
*
*


Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*


Генерация пароля